《追风筝的人.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《追风筝的人.docx(77页珍藏版)》请在第一文库网上搜索。
1、*追风筝的人第一部分我成为今天的我,是在1975年某个阴云密布的寒冷冬日,那年我十二岁。我清楚地记 得当时自己趴在一堵坍塌的泥墙后面,窥视着那条小巷,旁边是结冰的小溪。许多年过去了, 人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的,因为往事会自行爬上来。精彩评论评论巧妙、惊人的情节交错,让这部小说值得瞩目,这不仅是一部政治史诗,也是一个 关于童年选择如何影响我们成年生活的极度贴近人性的故事。单就书中的角色刻画来看,这 部初试啼声之作就已值得一读。从敏感、缺乏安全感的阿米尔到他具有多层次性格的父亲, 直到阿米尔回到阿富汗之后才逐步揭露父亲的牺牲与丑闻,也才了解历史在美国和中东的分 岔这些内容缔
2、造了一部完整的文学作品,将这个过去不引人注意、在新千年却成为全球 政治焦点的国家的文化呈现世人面前。同时兼具时代感与高度文学质感,极为难能可贵。出版商周刊凡夫俗子在历史狂涛里的独力奋斗,一部非比寻常的小说。人物本书偏重个人的情节,从阿米尔与他父亲仆人儿子哈桑的亲密友谊开始,这段感情成为 贯穿全书的脉络。这两个男孩所放的风筝,象征了他们之间关系的脆弱,在往日生活消逝之 际,备受考验。作者笔下的阿富汗温馨闲适,却因为不同种族之间的摩擦而现紧张。书中充 满令人回萦难忘的景象:一个为了喂饱孩子的男人在市场上出售他的义腿;足球赛中场休息 时间,一对通奸的情侣在体育场上活活被石头砸死;一个涂脂抹粉的男孩被
3、迫出卖身体,跳 着以前街头手风琴艺人的猴子表演的舞步。 纽约时报极为动人的作品没有虚矫赘文,没有无病呻吟,只有精炼的篇章细腻勾勒家庭 与友谊、背叛与救赎,无须图表与诠释就能打动并启发吾人。作者对祖国的爱显然与对造成 它今日沧桑的恨一样深故事娓娓道来,轻笔淡描,近似川端康成的千羽鹤,而非马 哈福兹的开罗三部曲。作者描写缓慢沉静的痛苦尤其出色。 华盛顿邮报敏锐,真实,能引起人们的共鸣。追风筝的人最伟大的力量之一是对阿富汗人与阿 富汗文化的悲悯描绘。作者以温暖、令人欣羡的亲密笔触描写阿富汗和人民,一部生动且易 读的作品。 芝加哥论坛报一鸣惊人之作。一对阿富汗朋友的故事,也是关于文化的不可思议的故事。
4、真正让人荡 气回肠的古典小说。 旧金山纪事报一部美丽的小说,2005年写作最佳、也最震撼人心的作品。一段没有前景的友谊,一 个令人心碎的故事这部感人非凡的作品也描写父与子、人与上帝、个人与国家之间脆弱 的关系。忠诚与血缘串连这些故事,使之成为2005年最抒情、最动人、也最出人意料的一 本书。 丹佛邮报不算是中东政治的故事,而是在一个在分崩离析的美丽国家里生活的故事。透过扣人心 弦,甚至有时令人极度不安的角色与情节安排,作者以自身的文化与他挚爱的祖国的历史为 我们提供借镜。圣安东尼快报生命的节奏是这个故事的架构。这部小说以1970年代的阿富汗与之后的美国为背景, 文采飞扬,雅俗共赏。小说的高潮如
5、此残忍又如此美丽,令人不忍揭露,作者以恩典与救赎 勾勒生命圆满循环的功力展露无遗。一部极具疗愈力量的恢弘文学作品。 水牛城新闻作者以极其敏锐的笔触让他的祖国栩栩如生。他深入描绘阿富汗移民在哀悼失去祖国、 努力融入美国生活之际,仍然根深蒂固的传统与风俗。此书是一部睿智并发人深思的小说: 赎罪并不必然等同幸福。 休斯敦纪事报既表现对说故事的热爱,也展现文学写作的功力,具备得奖特质的大气之作。这部小说 最吸引人的部分之一是简单的记述文体。就像哈金那部描写爱情、政治与阶级问题的小说等 待一样,本书以真实的故事洗涤读者的心灵。 克利夫兰平原经销商一部扣人心弦的感人作品,给人带来意想不到的收获:了解并悲悯
6、阿富汗的人民。这本 书的力量来自于作者让文化在书页上栩栩如生的功力,让人爱不释手。 爱荷华城市新闻生动描绘三十年前的阿富汗。 华尔街日报作者以相同的沉着笔调处理温情与恐怖、加州美梦与喀布尔梦魇非常出色的故事与 道德寓言。 加拿大环球邮报一位现居美国的阿富汗作家的一鸣惊人之作。这部缠绕着背叛与赎罪的小说以阿富汗近 代的悲剧为骨架,不仅仅是一个关于成长或移民的辛酸故事,作者把这两个元素都融入到得 之不易的个人救赎宏景之中。所有的这些,加上丰富的阿富汗文化风情:魅力难挡。 科克斯书评生动描绘阿富汗在过去四分之一个世纪以来的生活。阿米尔和他父亲的角色,他们的关 系,以及哈桑与阿米尔的关系,都描写且发展
7、得极为缜密,具有说服力。现于加州行医的作 者可能是惟一一位以英文写作的阿富汗作家,他的第一部小说值得推荐。 图书馆杂志第一章2001年12月谨以此书献给哈里斯和法拉,他们为我启蒙。献给所有阿富汗的孩子。我成为今天的我,是在1975年某个阴云密布的寒冷冬日,那年我十二岁。我清楚地记 得当时自己趴在一堵坍塌的泥墙后面,窥视着那条小巷,旁边是结冰的小溪。许多年过去了, 人们说陈年旧事可以被埋葬,然而我终于明白这是错的,因为往事会自行爬上来。回首前尘, 我意识到在过去二十六年里,自己始终在窥视着那荒芜的小径。今年夏季的某天,朋友拉辛汗从巴基斯坦打来电话,要我回去探望他。我站在厨房里, 听筒贴在耳朵上,
8、我知道电话线连着的,并不只是拉辛汗,还有我过去那些未曾赎还的罪行。 挂了电话,我离开家门,到金门公园北边的斯普瑞柯湖边散步。晌午的骄阳照在波光粼粼的 水面上,数十艘轻舟在和风的吹拂中漂行。我抬起头,望见两只红色的风筝,带着长长的蓝 色尾巴,在天空中冉冉升起。它们舞动着,飞越公园西边的树林,飞越风车,并排飘浮着, 如同一双眼睛俯视着旧金山,这个我现在当成家园的城市。突然间,哈桑的声音在我脑中响 起:为你,千千万万遍。哈桑,那个兔唇的哈桑,那个追风筝的人。我在公园里柳树下的长凳坐下,想着拉辛汗在电话中说的那些事情,再三思量。那儿有 再次成为好人的路。我抬眼看看那比翼齐飞的风筝。我忆起哈桑。我缅怀爸
9、爸。我想到阿里。 我思念喀布尔。我想起曾经的生活,想起1975年那个改变了一切的冬天。那造就了今天的 我。第二章小时候,爸爸的房子有条车道,边上种着白杨树,哈桑和我经常爬上去,用一块镜子的 碎片把阳光反照进邻居家里,惹得他们很恼火。在那高高的枝桃上,我们相对而坐,没穿鞋 子的脚Y晃来荡去,裤兜里满是桑柩干和胡桃。我们换着玩那破镜子,边吃桑柩干,边用它 们扔对方,忽而吃吃逗乐,忽而开怀大笑。我依然能记得哈桑坐在树上的样子,阳光穿过叶 子,照着他那浑圆的脸庞。他的脸很像木头刻成的中国娃娃,鼻子大而扁平,双眼眯斜如同 竹叶,在不同光线下会显现出金色、绿色,甚至是宝石蓝。我依然能看到他长得较低的小耳
10、朵,还有突出的下巴,肉乎乎的,看起来像是一团后来才加上去的附属物。他的嘴唇从中间 裂开,这兴许是那个制作中国娃娃的工匠手中的工具不慎滑落,又或者只是由于他的疲倦和 心不在焉。有时在树上我还会怂恿哈桑,让他用弹弓将胡桃射向邻家那独眼的德国牧羊犬。哈桑从 无此想法,但若是我要求他,真的要求他,他不会拒绝。哈桑从未拒绝我任何事情。弹弓在 他手中可是致命的武器。哈桑的父亲阿里常常逮到我们,像他那样和蔼的人,也被我们气得 要疯了。他会张开手指,将我们从树上摇下来。他会将镜子拿走,并告诉我们,他的妈妈说 魔鬼也用镜子,用它们照那些穆斯林信徒,让他们分心。“他这么做的时候会哈哈大笑J他 总是加上这么一句,并
11、对他的儿子怒目相向。“是的,爸爸J哈桑会咕哝着,低头看自己的双脚。但他从不告发我,从来不提镜子、 用胡桃射狗其实都是我的鬼主意。那条通向两扇锻铁大门的红砖车道两旁植满白杨。车道延伸进敞开的双扉,再进去就是 我父亲的地盘了。破路的左边是房子,尽头则是后院。人人都说我父亲的房子是瓦兹尔阿克巴汗区最华丽的屋宇,甚至有人认为它是全喀 布尔最美观的建筑。它坐落于喀布尔北部繁华的新兴城区,入口通道甚为宽广,两旁种着蔷 薇;房子开间不少,铺着大理石地板,还有很大的窗户。爸爸亲手在伊斯法罕1 Isfaham, 伊朗中部城市。1选购了精美的马赛克瓷砖,铺满四个浴室的地面,还从加尔各答2 Calcutta,印度城
12、市。2买来金丝织成的挂毯,用于装饰墙壁,拱形的天花板上挂着水晶 吊灯。楼上是我的卧房,还有爸爸的书房,它也被称为“吸烟室”,总是弥漫着烟草和肉桂的 气味。在阿里的服侍下用完晚膳之后,爸爸跟他的朋友躺在书房的黑色皮椅上。他们填满烟 管一一爸爸总说是“喂饱烟管”,高谈阔论,总不离三个话题:政治,生意,足球。有时我 会求爸爸让我坐在他们身边,但爸爸会堵在门口。“走开,现在就走开,”他会说,“这是大 人的时间。你为什么不回去看你自己的书本呢?”他会关上门,留下我独自纳闷:何以他总 是只有大人的时间?我坐在门口,膝盖抵着胸膛。我坐上一个钟头,有时两个钟头,听着他 们的笑声,他们的谈话声。楼下的起居室有一
13、面凹壁,摆着专门订做的橱柜。里面陈列着镶框的家庭照片:有张模 糊的老照片,是我祖父和纳迪尔国王1 NadirShah (18831933),阿富汗国王,1929年 登基,1933年11月8日被刺杀。1在1931年的合影,两年后国王遇刺,他们穿着及膝 的长靴,肩膀上扛着来复枪,站在一头死鹿前。有张是在我父母新婚之夜拍的,爸爸穿着黑 色的套装,朝气蓬勃,脸带微笑的妈妈穿着白色衣服,宛如公主。还有一张照片,爸爸和他 最好的朋友和生意伙伴拉辛汗站在我们的房子外面,两人都没笑,我在照片中还是婴孩,爸 爸抱着我,看上去疲倦而严厉。我在爸爸怀里,手里却抓着拉辛汗的小指头。凹壁可通往餐厅,餐厅正中摆着红木餐桌
14、,坐下三十人绰绰有余。由于爸爸热情好客, 确实几乎每隔一周就有这么多人坐在这里用膳。餐厅的另一端有高大的大理石壁炉,每到冬 天总有橙色的火焰在里面跳动。拉开那扇玻璃大滑门,便可走上半圆形的露台;下面是占地两英亩的后院和成排的樱桃 树。爸爸和阿里在东边的围墙下辟了个小菜园,种着西红柿、薄荷和胡椒,还有一排从未结 实的玉米。哈桑和我总是叫它“病玉米之墙”。花园的南边种着枇杷树,树阴之下便是仆人的住所了。那是一座简陋的泥屋,哈桑和他 父亲住在里面。在我母亲因为生我死于难产之后一年,也即1964年冬天,哈桑诞生在那个小小的窝棚 里面。我在家里住了十八年,但进入阿里和哈桑房间的次数寥寥无几。每当日落西山
15、,玩了一 天的哈桑和我就分开了。我穿过那片蔷薇,回到爸爸的广厦去;哈桑则回到他的寒庐,他在 那儿出世,在那儿度过一生。我记得它狭小而干净,点着两盏煤油灯,光线昏暗。屋里两端 各摆着一床褥子,一张破旧的赫拉特1 Herati,阿富汗西部城市。1出产的地毯四边磨 损,摆在中间。屋角还有一把三脚凳,一张木头桌子,哈桑就在那上面画画。此外四壁萧然, 仅有一幅挂毯,用珠子缀着“Allah u akbar”(真主伟大)的字样。那是爸爸某次去麦 什德2 Mashad,伊朗城市。2旅行时给阿里买的。1964年某个寒冷的冬日,正是在这间小屋,哈桑的母亲莎娜芭生下了哈桑。我的妈妈 因为生产时失血过多而谢世,哈桑则在降临人世尚未满七日就失去了母亲。而这种失去她的 宿命,在多数阿富汗人看来,简直比死了老娘还要糟糕:她跟着一群江湖艺人跑了。第二章哈桑从未提及他的母亲,仿佛她从未存在过。我总是寻思他会不会在梦里见到她,会不 会梦见她长什么样子,去了哪里。我还寻思他会不会渴望见到她。他会为她心痛吗,好比我 为自己素昧平生的妈妈难过一样?有一天,为了看一部新的伊朗电影,我们从爸爸家里朝扎 拉博电影院走去。我们抄了近路,穿过独立中学旁边的军营区一一爸爸向来不许我们走那条 捷径,但当时他跟拉辛汗在巴基斯坦。我们跨过围绕着军营的藩篱,跳过一条小溪,闯进那 片开阔的泥地,那儿停放着积